Ул. Пярну маантеэ 28, Таллинн 10141, Эстония  
Тел. +372 644 5119   
info@fennougria.ee

Программа родственных народов III (2010-2014)



Программа родственных народов III

Государственная программа поддержки языков и культур уральских (финно-угорских и самодийских) коренных народов (2010-2014)


ВВЕДЕНИЕ

1. ОБЗОР СИТУАЦИИ

1.1. ФИННО-УГОРСКИЕ И САМОДИЙСКИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ, НЕ ИМЕЮЩИЕ СВОЕЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ
1.2. ПРОГРАММЫ ПОМОЩИ, КАСАЮЩИЕСЯ ФИННО-УГОРСКИХ НАРОДОВ
       1.2.1. Программы помощи Финляндии и Внегрии
       1.2.2. Международные проекты поддержки
1.3. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
       1.3.1. Двухсторонние договоры Эстонской Республики
       1.3.2. Содрудничество до внерения Программы родственных народов
1.4. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ СУЩЕСТВУЮЩЕЙ ПРОГРАММЫ
       1.4.1.Обучение студентов из числа уральских коренных народов в Эстонии
       1.4.2. Центр коренных финно-угорских народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете
       1.4.3. Издания
       1.4.4. Полевые работы и экспедиции
       1.4.5. Конгрессы, конференции, семинары, фестивали, курсы
       1.4.6. Литературная премия Программы родственных народов

2. ЦЕЛИ ПРОГРАММЫ

2.1. ОБЩАЯ ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ И ПРИОРИТЕТЫ
2.2. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ

3. СФЕРЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРОГРАММЫ

3.1. ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ
3.2. НАУКА
3.3. КУЛЬТУРА
3.4. ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

4. СВЯЗИ С ДРУГИМИ ПЛАНАМИ РАЗВИТИЯ И ПРОГРАММАМИ

5. ФИНАНСИРОВАНИЕ ПРОГРАММЫ

5.1. ПОСТОЯННАЯ ПОДДЕРЖКА
       5.1.1. Обучение студентов – представителей коренных уральских народов в Эстонии
       5.1.2. Центр коренных финно-угорских народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете
5.2. ПОДДЕРЖКА ПРОЕКТОВ
5.3. ПРЕМИИ
       5.3.1. Литературная премия Программы родственных народов
       5.3.2. Премия Программы родственных народов «Древо мира»
       5.3.3. Премия национальной науки Программы родственных народов

6. ОЦЕНИВАНИЕ ПРОГРАММЫ И ОТЧЕТНОСТЬ

 


 

ВВЕДЕНИЕ

Основной целью Программы родственных народов III является поддерживать сохранение и развитие языков и культур родственных нам коренных (финно-угорских и самодийских) народов.

Программа родственных народов III является продолжением одноименных программ 1999-2004 и 2005-2009 годов. Значение последних в поддержке и развитии языков и культур родственных народов, не имеющих своей государственности, трудно переоценить, так как проведение в жизнь Программ родственных народов I и II улучшило возможности для развития своего языка и культуры родственных народов, не имеющих своей государственности. Они также оказали положительное влияние на первичные попытки создания гражданского общества в России.

Важным следует считать и то, что меры Программы родственных народов (Программы) усилили образ Эстонского государства в международном представлении. В резолюции V Всемирного конгресса финно-угорских народов признание выражено следующим: «Конгресс признателен Парламентам и Правительствам Венгрии, Российской Федерации, Финляндии, Эстонии и других государств, в которых традиционно проживают финно-угорские и самодийские народы, за поддержку на государственном уровне языков и культур финно-угорских и самодийских народов и призывает продолжить и развивать сотрудничество в данной сфере» и «Конгресс поддерживает деятельность по подготовке кадров и повышению квалификации для финно-угорских и самодийских регионов, ведущими образовательными центрами Венгрии, Российской Федерации, Финляндии, Эстонии и подчеркивает, что особое внимание при этом должно уделяться эффективности использования потенциала подготовленных при этом национальных кадров.

Отправным пунктом данной Программы является принадлежностью эстонцев к финно-уграм. Наша культура базируется наряду с ее европейскими началами и на старой финно-угорской народной культуре, имеющей много общих черт с культурами других уральских народов. Таким образом, родственные народы представляют собой необходимый для нас культурный тыл. К сожалению, в последние семьдесят-восемьдесят лет шло систематическое истребление культур родственных нам народов, поэтому нынешнее их сохранение и развитие является трудным – в некоторых случаях просто невозможным – без внешней помощи. Осознание значимости культур родственных народов как для нас, так и для всего человечества обязывает Эстонское государство и общество предложить эту помощь.

Программа задумана для поддержки языков и культур уральских (финно-угорских и самодийских) народов, проживающих на территории Российской Федерации и Латвийской Республики. Программа включает в себя помощь финно-угорским народам России (водь, ижорцы, карелы, вепсы, эрзяне, мокшане, марийцы, удмурты, коми и коми-пермяки, ханты и манси), самодийцам (ненцы, энцы, нганасаны, селькупы) и проживающим в Латвии ливам, а также сотрудничество с саамами в России, Норвегии, Швеции и Финляндии. В дальнейшем перечисленные народы называются здесь уральскими коренными народами или финно-угорскими народами или родственными народами.

Программа осуществляется с учетом национальной политики мест проживания уральских коренных народов и уважительным отношением к законам. В случае осуществления программы учитываются различные обстоятельства применительно к различным народам, и для поддержки избирается наиболее оптимальные меры.

Состав Совета Программы родственных народов, отвечающий за осуществление и координирование Программы, утверждает министр образования и науки.

Программа состоит из 6 основных глав с введением и 17 приложений. В первой главе дается обзор существующего на данный момент положения, международного сотрудничества и осуществления предыдущих программ, в том числе обучения студентов из числа уральских коренных народов в Эстонии и других сфер, которым оказывается поддержка.

Во второй главе рассматриваются цели программы и ее осуществление. В третьей главе имеется подробное описание сфер деятельности программы: образование и обучение, наука, культура и обмен информацией. В четвертой и пятой главах разъясняются связи программы с другими планами развития и программами, а также основы финансирования программы (в т.ч. и премии программы). Шестая глава включает в себя описание оценивания программы и отчетность.

В качестве приложений к Программе представлены документы Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые отражают с ситуацию, связанную языками и культурами уральских коренных народов; декларация ООН о правах коренных народов; декларация. об основных принципах, целях и задачах сотрудничества финно-угорских народов мира; резолюции всемирных конгрессов финно-угорских народов и рекомендации секций последнего конгресса финно-угорских народов, а также распорядок работы Центра коренных финно-угорских народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете. Названные документы послужили исходной основой для формулирования целей программы.


1. ОБЗОР СИТУАЦИИ


1.1. ФИННО-УГОРСКИЕ И САМОДИЙСКИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ, НЕ ИМЕЮЩИЕ СВОЕЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ

Положение с финно-угорскими и самодийскими языками и культурами, не имеющими своей государственности, остается критическим и в 21 веке. Как признается и в рекомендациях Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ) 1775 (2006, см. Приложение 7), цели, поставленные резолюцией ПАСЕ 1171 «Культура уральских меньшинств под угрозой» (1998, см. Приложение 3) для улучшения положения этих языков и культур остались в основном нереализованными.


 

Количество человек (тысяч)

Среднегодовой прирост/снижение (процент)

1959

1970

1979

1989

2002

1959−
1970

1970−
1979

1979−
1989

1989−
2002

 Мордва

1211,1

1 177,5

1 111,1

1 072,9

845,0

-0,26

-0,65

-0,35

-1,73

 Удмурты

615,6

678,4

685,7

714,8

637,0

0,88

0,12

0,42

-0,84

 Марийцы

498,1

581,1

599,6

643,7

605,0

1,40

0,35

0,71

-0,45

 Коми

282,8

315.3

320,1

336,3

293,0

0,99

0,17

0,49

-1,00

 Коми-пермяки

143,0

150,2

146,0

147,3

125,0

0,45

-0,32

0,09

-1,19

 Карелы

164,1

141,1

133,2

124,9

93,0

-1,37

-0,65

-0,64

-2,14

 Вепсы

16,2

8,1

7,6

12,1

8,0

-6,33

-0,72

 4,75

-3,02

 Саамы

1,8

1,8

1,8

1.8

2,0

0,38

-0,38

0,33

0,62

 Ханты

19,2

21,0

20,7

22,3

29,0

0,80

-0,14

0,72

1,91

 Манси

6,3

7,6

7,4

8,3

12,0

1,69

-0,26

1,08

2,69

 Ненцы

22,8

28,5

29,5

34,2

41,0

2,01

0,38

1,48

1,32

 Селькупы

3,7

4,2

3,5

3,6

4,0

1,25

-2,10

0,13

0,84

 Нганасаны

0,7

0,8

0,8

1,3

1,0

1,20

0,25

4,05

-1,69

 ВСЕГО

2985,4

3 115,8

3067,0

3123,5

2695,0

0,39

-0,18

0,18

-1,07

 Все население России

117534,3

130 079,2

137409,9

147021,9

145164,0

0,92

0,61

0,68

-0,09

 Русские

97 863,6

107 747,6

113521,9

119865,9

115868,0

0,87

0,58

0,54

-0,25

 Татары

4 074,7

4 757,9

5 010,9

5 522,1

5 558,0

1,41

0,58

0,97

0,05

Таблица 1. Изменение численности коренных уральских народов в Российской Федерации в 1959 – 2002 гг. По сравнению с численностью русских и татар. (по данным переписи населения 1959 – 2002 гг.).
(Lalluka, S. 2005. Venäjän suomalais-ugrilaiset – väestönlaskentojen kertomaa. Sukukansaohjelman arki. Suomalais-ugrilainen perintö ja arkipäivä. Castrenianumin toimitteita, 64. Helsinki, lk 28–46.)


Финно-угорские и самодийские народы имеют в России особый юридический и политический статус. Большинство из них обладает входящими в состав Российской Федерации, имеющими собственное наименование республиками (Карелия, Марий Эл, Мордовия, Удмуртия, Коми) или автономными округами (Ямало-Ненецкий, Ненецкий, Ханты-Мансийский), в которых они представлены в меньшинстве. В ходе административной реформы России были ликвидированы Коми-Пермяцкий и Таймырский (Долгано-Ненецкий) автономные округа. Способствованию территориальной автономии для развития национальной культуры препятствует и то обстоятельство, что в отношении многих народов большая часть народности проживает за ее пределами (более половины мордвы и марийцев, примерно треть удмуртов, других народов – меньше). Вепсы проживают на территории трех административных единиц, а финны-ингерманландцы, ижора, водь, селькупы и энцы вообще не имеют территориальной автономии.

На основании Закона о национально-культурной автономии Российской Федерации созданы региональные культурные самоуправления, но их влияние на сохранение языков и культур является незначительным, прежде всего по причине недостаточного финансирования.


 

1989

2002

Изменение %

Мордва

1 073 000

845 000

-21%

Удмурты

715 000

637 000

-11%

Марийцы

643 000

605 000

-6%

Коми

337 000

293 000

-13%

Коми-пермяки

147 000

125 000

-15%

Карелы

125 000

93 000

-26%

Вепсы

12 000

8000

-33%

Ханты

22 000

29 000

+32%

Манси

8000

12 000

+50%

Кольские саамы

1800

2000

+11%

Ненцы

34 000

41 000

+21%

Селькупы

3600

4000

+11%

Нганасаны

1300

1000

-31%

Энцы

200

300

+50%

ВСЕГО

3 122 900

2 695 300

-13,7%


Таблица 2. Изменение численности коренных уральских народов в Российской Федерации в 1989 – 2002 гг. (по данным переписи населения в 1989 г. и 2002 г.).
(Lalluka, S. Venäjän suomalais-ugrilaisten ja samojedikansojen tilastoa. Tiedonantoja ja Katsauksia, 1/2006.)


Другие официальные языки, помимо русского языка могут в России вводить на своей территории только республики. В настоящее время статусом государственного языка на территории своей республики обладают марийский (лугово-восточный марийский, горномарийский), мордовский (эрзя и мокша), удмуртский и коми языки. В Республике Карелия в качестве официального действует только русский язык. Российский Закон о языке, согласно которому официальные языки России должны использовать базирующуюся на кириллице графику, будет и в дальнейшем создавать сложности в придании официального статуса карельскому или вепсскому языкам.


 

Использовали в качестве родного языка в 1989 г.

Использовали в качестве родного языка в 2002 г.

Изменение %

 Мордва

740 000

615 000

-17%

 Удмурты

506 000

464 000

-8%

 Марийцы

527 000

488 000

-7%

 Коми

239 000

217 000

-9%

 Коми-пермяки

105 000

94 000

-10%

 Карелы

61 000

53 000

-13%

 Ханты

14 000

14 000

0%

 Манси

3 000

3 000

0%

 Ненцы

27 000

32 000

+19%

 Селькупы

1 700

2 000

+18%

 ВСЕГО

2 223 700

1 982 000

-11%


Таблица 3. Численность говорящих для которых финно-угорские языки являются родными языками в России в 1989–2002 гг. (по данным переписи населения 1989 и 2002гг.).
(Lalluka, S. Venäjän suomalais-ugrilaisten ja samojedikansojen tilastoa. Tiedonantoja ja Katsauksia, 1/2006.)


Финансирование национальной культуры как правило лучше организовано в республиках. Положение с образованием и культурой нескольких финно-угорских народов в Татарстане и Башкортостане лучше, чем в родных республиках – благодаря поддержке, получаемой от Республики Башкортостан и Республики Татарстан, к которым в некоторых случаях добавляется поддержка и от своих республик. В республиках уже продолжительное время работают занимающиеся национальной наукой исследовательские институты, в высших школах ведется подготовка национальных специалистов.

Возможности уральских народов получать образование на своем родном языке и сохранять свою культуру до настоящего времени остаются мизерными, и различаются в зависимости от регионов и народностей. У финно-угров России нет ни одной школы, дающей среднее образование на родном языке, и начальное образование на родном языке можно получить только в отдельных местах, в основном в деревнях.

Изменения, произошедшие в последнее время в России, значительно уменьшили влияние национальных организаций, образовавшихся в 90-х годах прошлого века.

В связи внешнеполитическими развитиями последних лет и особенно в связи с прошедшим в 2008 году в Ханты-Мансийске Всемирным конгрессом финно-угорских народов, возрос интерес государственных органов к поддержке культур финно-угорских народов.

В 2006 г. в Саранске был основан Поволжский центр культур финно-угорских народов и в 2007 г. в качестве филиала Федерального государственного учреждения культуры «Государственный Российский Дом народного творчества» в Сыктывкаре создан Финно-угорский центр Российской Федерации. Последнему выделены средства и для поддержки финно-угорских культур.

В России приняты концепция устойчивого развития коренных малочисленных народов и законы, касающиеся малых и коренных народов. Несмотря на это существует еще достаточно препятствий, связанных в основном с экономическими проблемами, а также с установками в отношении политики централизации и коренного населения, которые не позволяют жить коренным народам России полноценной национальной жизнью.

Конституцией Латвии ливам предоставлен статус коренного народа и достаточно весомая финансовая поддержка, но исходя из почти векового сотрудничества между ливами и Эстонией, следует продолжать оказывать ливам помощь. Ливский язык признан статьей 4 Закона о языке Латвии, принятого в 2000 году самобытным языком Латвии.

Положение с языками и культурой саамов в Северных странах по сравнению с финно-уграми России лучше. Целесообразным является продолжать привлечение западных саамов к финно-угорскому сотрудничеству.


1.2. ПРОГРАММЫ ПОМОЩИ, КАСАЮЩИЕСЯ ФИННО-УГОРСКИХ НАРОДОВ



1.2.1. Программы помощи Финляндии и Венгрии

Для финно-угорских народов Российской Федерации предусмотрены несколько программ помощи Финляндии. С 1994 года действует финская Sukukansaohjelma, являющаяся аналогом Программы родственных народов. Помимо этого Финляндия поддерживала в рамках трансграничных проектов карел, вепсов и кольских саамов.

При посредничестве Центра интернациональной мобильности (CIMO) Финляндией были выделены целевые стипендии для постдокторантов и молодых ученых финно-угров России. Стипендия дается на срок от 1 до 9 месяцев для учебной или научной работы в университетах Финляндии по специальностям финно-угроведение и финский язык и культура. В течение десяти лет свои знания в Финляндии повысил 141 стипендиат из числа представителей родственных народов.

Финская программа Kulttuurirahasto поддерживала и раньше создание языковых гнезд для финно-угров России, но в 2008 г. решили выделить для этой цели 1,6 миллионов евро.

Финнам-ингерманландцам Финляндия (а также и недоходные объединения Финляндии) оказывала экономическую поддержку в рамках различных проектов, финансируя преимущественно обучение языку, восстановление церквей и центры для престарелых.

Целевые поддержки проектов, связанных с родственными народами, были оказаны и из других источников финансирования науки и культуры Финляндии.

В меньшей степени и достаточно неравномерно финно-угров России поддерживала и Венгрия. До 2008 года в Венгрии существовала т.н. президентская стипендия, которая позволяла пяти молодым финно-уграм России учиться в университетах Венгрии на протяжении всего периода обучения. С помощью этой стипендии высшее образование в Венгрии получило около 50 молодых людей.

В Венгрии на берегу озера Балатон организовывались международные детские лагеря для финно-угорской молодежи и начиная с 1994 года в городе Сомбатхей Летний университет по финно-угроведению и хунгарологии.

1.2.2. Международные проекты поддержки

БАРЕНЦЕВ ЕВРО-АРКТИЧЕСКИЙ РЕГИОН

При сотрудничестве между Европейским Союзом, Норвегией и Россией действует Баренцева региональная сеть содружества, которая охватывает на территории России и финно-угорские народы проживающие на Кольском полуострове (на карте 1; саамы), в Республике Карелии (2; карелы, вепсы), в Ненецком автономном округе (3; ненцы) и в Республике Коми (4; коми). В Баренцевой программе сотрудничества существует отдельно рабочая группа коренных народов, которая охватывает все вышеназванные народы. Важным является то, что Баренцев регион охватывает всю область расселения саамов.





Проекты, получившие поддержку в рамках Баренцевой программы сотрудничества, были профинансированы как ЕС, так и с использованием других источников. Баренцева программа сотрудничества закончилась в 2009 г. и запускается новая программа Barents 2010+.

ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ

Из бюджета 2008 года Европейским Союзом было выделено 2,75 миллиона евро для поддержки культур малочисленных народов Российской Федерации. Выделенная сумма передана через представительство Российской Федерации при Совете Европы Министерству регионального развития РФ, которое распределит 1 000 000 евро между проектами, представленными в 2009 году.

Дополнительно финно-угорские народы, не имеющие своей государственности, могут получить поддержку своим проектам из всемирных фондов, ориентированных на поддержку исчезающих языков, и других международных источников финансирования.


1.3. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Международное сотрудничество, направленное на поддержку языков и культур, не имеющих своей государственности финно-угорских народов началось в 90-х годах 20 в. Ранее этому препятствовала политико-идеологическая ситуация в Восточной Европе, и большая часть поселений финно-угров были закрыты для иностранцев.

Начавшихся в 1950-х годах международные научные контакты в области финно-угроведения оказались полезными и для родственных народов. Начиная с 1960 года и проводимые через каждые пять лет международные финно-угорские конгрессы и другие, в том числе и состоявшиеся в Эстонии крупные научные мероприятия, несомненно, подняли престиж финно-угорских языков и культур в СССР.

В Эстонии под руководством академика Пауля Аристэ было подготовлено несколько поколений ученых – представителей финно-угорских народностей, не имеющих своей государственности. Научные экспедиции ученых Эстонии оказали положительное влияние и на осознание своей национальной принадлежности родственных народов.

В более свободной обстановке стали проходить контакты сотрудничества между финно-уграми России и внешним миром в связи с прошедшим в 1989 году в Йошкар-Оле первым конгрессом финно-угорских писателей, и проведенным в Дебрецене в 1990 году VII международным финно-угорским конгрессом.

В 1990 году в Финляндии было основано общество им. М. А. Кастрена, в 1991 году в Эстонии было восстановлено учреждение «Фенно-Угрия» и в Венгрии основано общество им. Регули.

17. 05. 1993 года в Ханасаари в Финляндии состоялась встреча министров культуры и образования Финляндии, Эстонии и Венгрии. Хотя пятым пунктом повестки дня встречи министров и было трехстороннее сотрудничество между Финляндией, Венгрией и Эстонией, касающееся финских народностей России (Suomen, Unkarin ja Viron välinen, Venäjän suomensukuisia kansoja koskeva yhteistyö) и была сформирована инициативная группа в сфере гуманитарных и общественных наук, составление единой программы застопорилось. Финляндия, все же, запустила с 1994 года свою программу родственных народов (Toimenpideohjelma Venäjän suomensukuisten kansojen ja kulttuurien tukemiseksi) до 2004 года, которая к настоящему времени продлена до 2014 года.

Во время 9 Международного конгресса финно-угроведов в 2000 году в Тарту прошла встреча делегаций министерств образования и культуры Эстонии, Финляндии и Венгрии, на которой было восстановлено трехстороннее эстонско-финско-венгерское сотрудничество (см. Приложение 4). В рамках сотрудничества проходят регулярные встречи, где Эстония и Финляндия представлены советами государственных программ помощи.

В 1992 году в Сыктывкаре (Республика Коми, Россия) состоялся I Всемирный конгресс финно-угорских народов. В Сыктывкаре было решено, что конгрессы будут проводиться через каждые четыре года, и в период между конгрессами представителем финно-угорских и самодийских народов будет Консультативный Комитет финно-угорских народов.

Эстонию в Консультативном Комитете представляет НДО "Учреждение Фенно-Угриа", Финляндию Общество Финляндия—Россия и Общество М. А. Кастрена, Венгрию - Венгерское общество Всемирного конгресса финно-угорских народов и не имеющих своей государственности финно-угорские народы – центральные организации.

С 1994 года Консультативный Комитет имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете ООН (ECOSOC), и его представители участвовали в подготовке Декларации ООН о правах коренных народов (см. Приложение 9). До сих пор основной деятельностью Консультативного Комитета была подготовка Конгрессов, но были организованы, также конференции и семинары, и согласования проведении фольклорных фестивалей и других международных мероприятий.

При содействии Консультативного Комитета финно-угорских народов был подготовлен рапорт Тютти Исохоокана-Асунмаа Парламентской Ассамблее Совета Европы Культуры уральских национальных меньшинств под угрозой (1998 г.), на основании которого была принята одноименная резолюция ПАСЕ нр. 1171 (см. Приложение 3), первый международный документ о финно-угорских языках и культурах. В качестве продолжения в 2006 году Катрин Сакс был подготовлен рапорт Положение финно-угорских и самодийских народов (см. Приложение 8), на основании которого были приняты Рекомендации 1775 (см. Приложение 7).

Международное институциональное сотрудничество ведется и в Межпарламентском союзе, при котором в 1993 году в Канберре была создана финно-угорская группа.

В 2005 году, избранные в основном из Венгрии Финляндии и Эстонии 44 члена Европейского Парламента, создали Финно-угорский форум Европейского Парламента для сотрудничества с финно-угорскими народами, не имеющими своей государственности.

1.3.1. Двухсторонние договоры Эстонской Республики

В 90-х годах Министерство культуры и образования Эстонской Республики заключило договоры о сотрудничестве с соответствующими министерствами Республики Марий Эл (1994 г.) и Коми Республики (1995 г.), и соглашение о сотрудничестве в области образования с Министерством образования Удмуртской Республики (1993 г.). Эти соглашения больше не действительны.

О поддержке финно-угорских народов России упомянуто во всех соглашениях по сотрудничеству в области культуры между Эстонией и Россией. Первое из них относится к 1992 году и действующее на настоящий момент Соглашение о сотрудничестве между Министерством культуры Эстонской Республики и Министерством культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации, которое было подписано в Москве 10 февраля 2008 года (см. статью 11: «Стороны, согласно нормам международного права и правовым актам каждой из сторон и в рамках своей компетенции поддерживают проживающих на территории Российской Федерации эстонцев и родственные им народы, а также соответственно сохранение своеобразия проживающих на территории Эстонской Республики русских и других людей, имеющих российское происхождение, также оказывают содействие взаимной популяризации языка, культуры, и истории, этих народов и национальных групп.»).

Согласно упомянутому выше Соглашению 26 января 2009 года была подписана Программа сотрудничества между Министерством культуры Эстонской Республики и Министерством культуры Российской Федерации на 2009 – 2011 гг. Программа поддерживает сохранение национального своеобразия проживающих на территории Российской Федерации родственных народов и взаимную популяризацию языка, культуры, истории, и традиций этих народов и национальных групп, оказывая содействие в организации общих проектов в сфере культуры – фестивалей, выставок, семинаров и т.д. Программой сотрудничества предусмотрено среди прочего и оказание содействия артистам и коллективам России для участия в проводимых в Эстонии Днях родственных народов; способствование сотрудничеству Эстонского национального музея с Российским Этнографическим музеем и центральными музеями финно-угорских народов, оказание помощи в организации взаимных консультаций и общей научной работы; содействование участию в театральных фестивалях финно-угорских народов; содействование приглашению на фестивали народной музыки художественных коллективов и отдельных исполнителей из России и участию специалистов по народному искусству в семинарах и творческих мастерских.

Поддержка ливов регулируется трехсторонним договором о сотрудничестве в области культуры между Эстонией, Латвией и Литвой (08.07.1994).

Культурное сотрудничество между Эстонией и Финляндией регулируется Конвенцией духовного сотрудничества между Эстонской Республикой и Республикой Финляндией (подписана 1 декабря 1937 года, срок действия и претворение в жизнь утверждено 5 февраля 1992 года путем обмена нот между государствами).

Соглашение о сотрудничестве между Эстонской Республикой и Венгерской Республикой в области культуры и образования подписано в Таллинне 28 апреля 1994 года.

1.3.2. Сотрудничество до внедрения Программы родственных народов

До внедрения Программы родственных народов поддержка по существу не имеющих своей государственности финно-угорским народам, оказывалась из других средств финансирования (особенно из Фонда открытой Эстонии, а также Фонда поддержки культуры Кultuurkapital, в т.ч. международных фондов и ЮНЕСКО).

Начиная с 1989 года ежегодно в октябре в Эстонии отмечаются Дни родственных народов, в которых всегда участвуют многочисленные фольклорные группы уральских коренных народов. Летом 1997 года в Эстонии состоялся VI фестиваль финно-угорского фольклора. Проведено множество конференций, в которых принимали участие и представители финно-угорских народов из России - например ІV конгресс финно-угорских писателей «Мосты» в Лохусалу в 1996 году и II финно-угорский конгресс по истории в 1998 г. в Таллинне.

После восстановления независимости Эстонской Республики в 1991 г. у финно-угорской молодежи была возможность обучения в вузах Эстонии. В первые годы финно-угорские республики сами финансировали их обучение. В период с 1994 по 1998 гг. стипендия обучающимся в вузах Эстонии финно-угорским студентам выплачивалась из средства программы родственных народов общества им. М. А. Кастрена. После того, как в Эстонии в 1999 году была запущена Программа родственных народов, Финляндия прекратила выплату стипендий.


1.4. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ СУЩЕСТВУЮЩЕЙ ПРОГРАММЫ

Программа родственных народов I – Государственная программа поддержки языков и культур уральских (финно-угорских и самодийских) народов (1999–2004) – была одобрена решением Правительства Эстонской Республики 5 мая 1998 г.

В качестве преемственной программы Правительство Эстонской Республики одобрило 12 августа 2004 г. Программу родственных народов II – Государственную программу поддержки языков и культур уральских (финно-угорских и самодийских) коренных народов (2005–2009).

Информацию об имеющихся программах можно найти на эстонском, русском и английском языках на сайте Программы родственных народов, и на сайте Центра коренных финно-угорских народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете. Для ознакомления с Программой родственных народов Эстонии летом 2008 г. была издана брошюра, на русском языке Программа родственных народов Эстонии, которая была предложена делегатам и всем заинтересованным на V Всемирном конгрессе финно-угорских народов в Ханты-Мансийске.

1.4.1. Обучение студентов из числа уральских коренных народов в Эстонии

При поддержке Программы родственных народов у более чем 150 представителей молодежи родственных народов была возможность обучаться в вузах Эстонии. Стипендиаты Программы родственных народов проходили обучение по разным специальностям: эстонское и финно-угорское языкознание, правоведение, этнология, журналистика, культурология, фольклористика, психология, история искусств, медицина, экономика, организация бизнеса, растениеводство и экологическая технология, промышленный дизайн и т.д., в общественно-правовых высших учебных заведениях (Тартуский университет, Таллиннский университет, Эстонская художественная академия, Эстонская академия театра и музыки, Таллиннский технический университет и Эстонский университет естественных наук).


ТАРТУСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Специальность

Число студентов на этой специальности

Эстонское и финно-угорское языкознание

14 (1 бакалавриант, 13 докторантов)

Правоведение

 5 (4 магистранта, 1 докторант)

Этнология

 4 (4 докторанта)

Медиа и коммуникация

 3 (2 магистранта, 1 докторант)

Фольклористика

 2 (2 докторанта)

Психология

 2 (2 магистранта)

Технология окружающей среды

 1 (1 докторант)

Медицина

 1 (1 резидент)

Организация связей с общественностью, организация информации

 1 (1 магистрант)

История искусств

 1 (1 магистрант)

Социальная работа

 1 (1 магистрант)

Здравоохранение

 1 (1 магистрант)

Экономика

 1 (1 бакалавриант)

ТАЛЛИННСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Специальность

Число студентов на этой специальности

Культурология

3 (3 докторанта)

Лингвистика

2 (2 докторанта)

Административное управление

1 (1 магистрант)

Письменный перевод

1 (1 магистрант)

Литературоведение

1 (1 магистрант)


ЭСТОНСКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ

Специальность

Число студентов на этой специальности

Промышленный дизайн

1 (1 бакалавриант)

Всего 46 студентов: из них 3 бакалаврианта, 15 магистрантов, 1 резидент и 27 докторантов.

Таблица 4. Стипендиаты Программы родственных народов Эстонии в 2008/2009 учебном году (по специальностям).


Количество новых учебных мест было связано с количеством заканчивающих обучение. Число стипендиатов Программы родственных народов было резко снижено в 1999−2004 гг. Если в 1999/2000 учебном году в вузах Эстонии обучалось 110 молодых финно-угров, то осенью 2004 г. свое обучение в Эстонии продолжили всего 55 финно-угорских студентов.


Национальность

Стипендиатов Программы родственных народов в Эстонии в 2000 г.

Стипендиатов Программы родственных народов в Эстонии в 2004 г.

Стипендиатов Программы родственных народов в Эстонии в 2008 г

Мари

37

15

16

Удмурты

24

12

15

Коми

16 (из них 9 коми-зырян и 7 коми-пермяков)

7 (из них 2 коми-зырян

и 5 коми-пермяков)

4 (из них 1 коми-зырянин и 3 коми-пермяки)

Мордва

7 (из них 5 эрзян и 2 мокшан)

7 (из них 5 эрзян и

2 мокшан)

7 (из них 5 эрзян и

2 мокшан)

Ханты

3

2

1

Карелы

5

4

1

Вепсы

3

3

1

Ингерманландцы

1

1

-

Ливы

1

1

1

Ненцы

1

-

-

Сибирские эстонцы

1

3

-

Всего

99

55

46


Таблица 5. Стипендиаты Программы родственных народов Эстонии в 2008/2009 учебном году (по национальностям).


Весной 2002 года Совет Программы родственных народов решил больше не приглашать обучение в Эстонию новых студентов, поскольку за эти годы количество стипендиатов значительно возросло. Хотя в 2003 году прием и был организован, но в Эстонию приехали учиться только несколько новых студентов. В 2004 году Совет Программы принял решение о том, что для приема финно-угорских студентов для обучения в Эстонии конкурс объявлен не будет. Новые стипендиаты Программы родственных народов были выбраны из числа финно-угорских студентов, заканчивающих обучение на степень бакалавра, предоставлением им возможности продолжить свое обучение в магистратуре. Начиная с 2005 года, в Эстонии оказывалась поддержка, прежде всего тем, кто, закончив основное обучение, обучается в магистратуре и выпускникам Российских университетов для обучения в докторантуре.


Годы

Принято новых стипендиатов

Завершили основное обучение

 

Завершили обучение в магистратуре

Завершили обучение в докторантуре

1999

15

12

4

-

2000

9

17

5

-

2001

10

3

3

-

2002

0

6

5

-

2003

3 + 2 дополнительное обучение

9

3

1

2004

6 + 1 двухлетнее дополнительное обучение

6

-

-

2005

4 в докторантуру

+ 6 в магистратуру

7

1

1

2006

4 в докторантуру + 6 в магистратуру

+ 1 на основное обучение

5

3

-

2007

6 в докторантуру + 1 в резидентуру

+ 1 в магистратуру

+ на основное обучение

4

3

-

2008

9 в докторантуру

-

2

-

KOKKU

85

69

29

2


Таблица 6. Стипендиаты Программы родственных народов в Эстонии – приняты и завершили обучение в 1999 – 2008 гг.


В 2008 году в вузах Эстонии начали обучение 9 новых финно-угорских докторантов. Тем самым в Эстонии обучается всего 46 стипендиатов Программы родственных народов, из них 27 докторантов, 1 резидент, 15 магистрантов и 3 студента, проходящих обучение на степень бакалавра.


 

Национальность

 

Тартуский университет

 

Таллиннский университет

 

Художественная академия

 

Всего

Ханты

1

 

 

1

Удмурты

14

1

 

15

Коми

1 коми-зырянин

2 коми-пермяк

1 коми-пермяк

 

4

Мари

14

1

1

16

Мордва

2 мокша

4 эрзя

1 шокша

 

7

Вепсы

1

 

 

1

Карелы

1

 

 

1

Ливы

1

 

 

1

Всего

37

8

1

46

 

В Тарту всего 37

В Таллинне всего 9

 

Стипендиатов Программы родственных народов в Эстонии всего 46


Таблица 7. Стипендиаты Программы родственных народов в Эстонии в 2008/2009. Учебном году (по национальностям и университетам).

1.4.2. Центр коренных финно-угорских народов им. Пауля Аристэ при Тартуском университете

По инициативе и при финансовой поддержке Программы родственных народов в 1999 году при Тартуском университете был создан Центр коренных финно-угорских народов им. Пауля Аристэ. Первоочередной задачей Центра является оказание помощи приглашенным в качестве стипендиатов Программы родственных народов финно-угорским студентам при адаптации в Эстонии и сохранение связи с родиной; подготавка студентов к научным, экономическим и политическим контактам с людьми из разных культурных регионов. В Центре им. Аристэ стипендиатам предлагаются различные возможности для облегчения своей учебной работы.

Центр постоянно извещает студентов о предстоящих мероприятиях посредством объявлений и электронной почты. Запущен и новый адресник ugrimugri, который задуман для быстрого распространения информации по финно-угорской тематике среди представителей коренных народов и людей заинтересованных в сотрудничестве с ними. На сайте Центра можно найти информацию на эстонском, русском и английском языках о деятельности Центра и Программе родственных народов. Списки студентов, представителей уральских коренных народов, обучающихся в вузах Эстонии (начиная с 1999 года), в которых содержится информация о студенте, его национальности, изучаемой специальности и адрес электронной почты. Помимо каталога библиотеки Центра, сайт предлагает и выбор выпускных работ стипендиатов 2000 – 2008 гг., защищенных в Тартуском университете.

В начале деятельности Центра вокруг него объединилась группа эстонских студентов, которые предлагали финно-угорским студентам возможности проведения свободного времени. В сотрудничестве с НДО "Учреждение Фенно-Угриа" был запущен проект «Цикл бесед на эстонском языке SURING. Целью действовавшего с осени 1999 года до весны 2001 года проекта SURING, было предоставить возможность финно-угорским студентам встречаться с остальными студентами вне академической атмосферы лекций, получить непосредственно знания о других культурах, развивать свои языковые навыки и умение общаться, получать новые идеи и найти друзей. Финно-угорские и эстонские студенты знакомили друг друга со своей культурой и традициями. Проводились экскурсии, литературные вечера, смотрели вместе фильмы и ходили в театр.

Начиная с 1995 года, финно-угорские студенты по своей инициативе организовывали спортивные игры. Организаторы соревнований считают, что прибывшим на обучение в Эстонию новым финно-угорским студентам требуется для адаптации в Эстонии и непосредственное общение с уже живущими здесь студентами – представителями родственных народов.

При сотрудничестве Центра им. Аристэ и Учреждения Фенно-Угриа в период 1999−2002 гг. состоялось 4 лагеря-семинара для стипендиатов Программы родственных народов. В работе проводимого в течение 3-4 дней лагеря-семинара стабильно принимали участие 30-40 студентов из Таллиннских и Тартуских университетов, причем участие в семинарах в первую очередь предоставлялось новым студентам, поступивших в текущем учебном году. Целью семинаров было предложить финно-угорской молодежи лучшие условия для адаптации к академической жизни Эстонии; познакомить с законами, лежащими в основе происходящего в эстонском обществе; научить лучше использовать свои профессиональные знания как в общественно-правовой, так и недоходной сферах; усилить национальное самосознание и передавать опыт эстонцев и других финно-угорских народов в области сохранения самоидентификации и культуры; предоставить возможность стипендиатам Программы родственных народов встретиться с обновленным и помолодевшим активом Молодежной ассоциации финно-угорских народов МАФУН, чтобы помочь студентам лучше ориентироваться в проблематике свое родины.

Центр им. Аристэ предоставляет стипендиатам возможность принимать участие в качестве активных организаторов различных семинаров: семинарах по переводу и повышению квалификации молодых финно-угорских писателей (2001−2003), международном семинаре по аграрному праву коренных народов Мультидисциплинарные рекомендации об ответственности во время путешествий по финно-угорским областям (2003), семинаре Инфотехнология по финно-угорский (2004, 2005), весеннем семинаре для финно-угорских студентов (2008). Как Центр им. Аристэ, так и студенты родственных народов принимали участие в работе по подготовке и организации IX Международного конгресса финно-угроведов (Тарту 2000 г.), и IV Всемирного конгресса финно-угорских народов (Таллинн 2004 г.).

Центр им. Аристэ предоставляет возможность студентам, представителям коренных уральских народов, находясь в Эстонии, не терять связи со своей национальной культурой. В Эстонию приглашались финно-угорские лекторы, которые читали в Тартуском университете лекции о языке и культуре мари, эрзяно-мокшанской мифологии, фольклоре коми, современных этнических процессах в Удмуртии, литературе мордвы. Помимо приглашаемых лекторов, для ознакомления с финно-угорскими языками и культурами, используется как потенциал стипендиатов программы родственных народов, так и помощь других, проживающих в Эстонии финно-угоров. В Тартуском университете при поддержке Программы родственных народов велось преподавание таких языков как эрзя, хантыйский, мокшанский, удмуртский и марийский, в Таллиннском университете – удмуртского языка.

Деятельность центра направлена прежде всего на поддержку собственной инициативы финно-угорских студентов. Посредством Центра им. Аристэ стипендиаты программы смогли представить Программе родственных народов проекты для участия в международных конференциях и курсах в Польше, Дании, Голландии, Германии, Болгарии, Австралии. Франции, Венгрии, Финляндии, и России. Работник центра оказывал студентам помощь при написании проектов.

С 2002 года издается серия Публикации центра коренных финно-угорских народов им. Пауля Аристэ при Тартуском университете. В качестве первого издания был опубликован обзор Марью Сарве Koola saamid (Кольские саамы) (2002). Второй номер представлял собой составленный Татьяной Девяткиной мифологический словарь на мокшанском языке Мокшэрзянь мифологиясь (2002). Третьим серийным изданием стал составленный Марью Петерсон двуязычный поэтический сборник, содержащий обзор саамской литературы: Valik saami luulet. Ela hästi, Kodumaa (2007).

1.4.3. Издания

Если в первые годы внедрения Программы родственных народов на первом плане были финно-угорские студенты, то на сегодняшний день актуальной стала поддержка различных проектов в области культуры и образования см.  Благодаря поддержке Программой проектов родственных народов в течение 10 лет было издано более 70 книг. Советом Программы при выделении поддержки отдавалось предпочтение произведениям, издаваемым на финно-угорских языках (были изданы книги на мокшанском, эрзянском, удмуртском, коми, горномарийском, луговомарийском, карельском и саамском языках). Была оказана поддержка работе Арво Валтона в пропаганде финно-угорской литературы – стали выходить серии Финно-угорская классика, Женская финно-угорская поэзия, Большая литература малых народов и серия поэтических сборников на четырех языках (издано 14 поэтических сборников, содержащих творчество молодых финно-угров).

Финансировались также переводы эстонской классической литературы на финно-угорские языки (удмуртский, луговомарийский, горномарийский и коми языки).

Программа родственных народов выделяла финансовую поддержку и для публикаций изданий, знакомящих с историей, фольклором, этнографией и языками финно-угров – были изданы книги о Казымской войне, репрессиях 30-х годов в Мордовии, конгрессах мари, фольклоре коми, мифологии мордвы, хантийских шаманах, национальной одежде северных хантов, языковой политике, марийской просодии, карельской литературе и т.д.

В число приоритетов вошло и составление финно-угорских словарей – издан эстонско – ненецкий словарь, словарь уральских языков и французско-удмуртский разговорник, ведется подготовка издания эстонско-удмуртского словаря и марийского электронного словаря.

Было поддержано распространение финно-угорской газеты Kudo+Kodu, издание мордовской газеты Масторава (поддержка подписки) и выход в течение года финно-угорской рубрики в детской газете на удмуртском языке Ӟечбур.

Все большую важность в последние годы приобретает поддержка Интернет-проектов. Финансовая поддержка была оказана пополнению базы данных обеспечения доступа к библиографии уральских языковедов (URBIS), опубликованию в Интернете биографии Пауля Аристэ, каталогизации и созданию сетевой версии справочно-библиографического фонда Инфоцентра финно-угорских народов, дальнейшему развитию марийского сайта.

Поддержку получили и Интрнет-издания Мордовская этнология, фольклор и верования, Основные отличительные черты удмуртских верований и Мир коми.

При поддержке Программы родственных народов издана первая географическая карта на марийском языке. Карта Республики Марий Эл предусмотрена в первую очередь для использования в качестве учебного средства в марийских школах и краеведческих кружках. Электронную карту в дальнейшем можно использовать для создания различных тематических карт. Вдохновленная эстонским проектом Программа родственных народов Финляндии приступила к поддержке издания карты на удмуртском языке.

Программой родственных народов поддержано и издание дисков CD-ROM (народные песни ливов, южных удмуртов, мордвы и сету) и создание фильмов, знакомящих с финно-уграми. При поддержке Программы были созданы документальные фильмы об удмуртах (Дети солнца), води (… и избави нас от лукавого!), ливах (Сила Юлги), мари (Праздник песни на земле мари) и вепсах (Погребенная заживо).

1.4.4. Полевые работы и экспедиции

Начиная с 2000 года, Программа родственных народов оказывала поддержку экспедициям финно-угорской исследовательской программы Эстонской Художественной Академии к ненцам, трансильванским венграм, эрьзе и мокше, саамам, проживающим в России сету, мари и чувашам, вепсам, сибирским эстонцам и тверским карелам. Финансирование было оказано экспедициям ученых Тартуского университета к вепсам и коми, полевым работам магистрантов у удмуртов и хантов.

Из средств Программы, в рамках сохранения традиционных умений и культивирования национальной культуры, были профинансированы исследовательская поездка эстонских мастеров по изготовлению лодок-долбленок к вепсским мастерам, экспедиция эрзянских скульпторов по дереву в Эстонию и поездка эстонского ансамбля народной песни Väike-Hellero к води для обучения школьного этнографического ансамбля песни Linnut из деревни Йыгиперя (Краколье).

1.4.5. Конгрессы, конференции, семинары, фестивали, курсы

Из средств Программы родственных народов была оказана финансовая поддержка в проведении важных международных мероприятий (III, IV и V Всемирный конгресс финно-угорских народов, IX Международный конгресс финно-угроведов, Международная конференция студентов финно-угроведов (IFUSCO), совещания Молодежной ассоциации финно-угорских народов МАФУН, IV этнофутуристическая конференция, международная конференция Родной язык и другие языки III и пр.). Все это послужило созданию положительного имиджа Эстонского государства и его политики в области образования, культуры и внешней политики как в сотрудничестве с Финляндией и Венгрией, так и в Российском направлении. Для оказания содействия международному сотрудничеству финно-угров осуществлялась поддержка деятельности Консультативного Комитета финно-угорских народов, совместных совещаний Программ родственных народов Венгрии, Финляндии и Эстонии и участие финно-угорских представителей в деятельности Организации Непредставленных народов.

Для достижения большей открытости культур коренных уральских народов и способствованию разнообразию культурных и иных контактов, из средств Программы родственных народов была оказана поддержка различным проектам стажировок финно-угров в Эстонии (стажировка журналистов в эстонских медиа-изданиях, обучение музейных работников, годовое обучение в целях повышения квалификации студентов мари в Вильяндиской академии культуры, двухгодичное дополнительное обучение удмуртского переводчика в Таллиннском университете, практика по эстонскому языку и культуре в Тарту студентов, изучающих в Марийском университете эстонский язык, стажировка музейного работника из Удмуртии в Эстонском национальном музее, стажировка ученого из Коми в Эстонском литературном музее, стажировка сотрудника Национального музея Республики Коми в Эстонском национальном музее и Тартуском университете).

Программой родственных народов поддерживалась организация в Эстонии переводческих семинаров финно-угорских писателей этнофутуристов (2001−2003). Встречи молодых писателей внесли свой вклад в создание взаимных переводов и воспитание среди родственных народов нового интересного поколения литераторов.

Создание в результате работы литературных семинаров сборника художественной литературы и переводов Девушка и медведь (2005) содержит обзор новейшей литературы родственных народов.

С целью расширения сферы использования языков коренных уральских народов, в т.ч. и развития образования на этих языках, оказана поддержка сотрудничеству с преподавателями марийского и удмуртского языков (участие эстонцев в проекте Общества марийских учителей Многоязычное образование как ключ к развитию и интеграции, участие преподавателей эстонского как родного языка в учредительной конференции Общества преподавателей удмуртского языка, знакомство преподавателей удмуртского языка со школьной системой Эстонии).

Всевозможное содействие оказывается встречам эстонских и финно-угорских журналистов – финно-угорские журналисты России при поддержке программы родственных народов принимали участие в семинаре по инфотехнологии и медиа в Эстонии (семинар Инфотехнология по финно-угорски, семинар Этнические верования финно-угров и электронные медиа, медиасеминар для подготовки рекомендаций медиасекции на Всемирном конгрессе) и эстонские журналисты принимали участие во всероссийском финно-угорском пресс-фестивале в Сыктывкаре.

Для обмена опытом по экологическому туризму и созданию контактов была оказана поддержка финно-угорским предпринимателям в области развития туризма для участия в организованном в Эстонии семинаре Мультидисциплинарные рекомендации об ответственности во время путешествий по финно-угорским областям, и участию предпринимателей, занимающихся развитием экологического туризма в семинаре удмуртского клуба экологического туризма.

Необходимой посчитали и поддержку финансирования участия эстонских деятелей культуры в финно-угорских кинофестивалях (Международный экологический телевизионный фестиваль в Ханты-Мансийске, XIII фестиваль финно-угорских фильмов) и театральных фестивалях (на финно-угорском театральном фестивале в Йошкар-Оле был представлен спектакль Põdernaine, студенты Эстонской академии музыки и театра представляли эстонский фольклор на международном фестивале в Карелии).

На протяжении нескольких лет выделялась поддержка для участия представителей Эстонии в фестивалях финно-угорского этнофутуризма (писатели и художники участвовали в фестивале Pelnjan в Удмуртии, ансамбль Tsibihärblased в фестивале Jur-Jar в Удмуртии, ансамбль Vägilased в фестивале Jumšan в Удмуртии, художники в фестивале искусств Ser no tur в Удмуртии, ансамбль Vaikusõ kuunolõk в фестивале Kamwa в Перьми) и фольклорных фестивалях (ансамбли Hõbejoude и Kolm Kala были в Ханты-Мансийске, ансамбль Seitse в Удмуртии). Своеобразным мероприятием было выступление ансамбля Raud-Ants на альтернативном конкурсе Евровидения малых языков Liet-Lavlut в Лапландии (Швеция) с обработкой водской калевалометрической песни Kui miä kazvolin kanainõ.

В рамках Дней родственных народов, благодаря финансовой поддержке Программы, Эстонию посетили различные финно-угорские фольклорные ансамбли, музыканты, писатели и литературоведы, художники и актеры. Программа родственных народов почти ежегодно финансировала мероприятия Дня национального героя марийцев – Марий талешке кече и день эрзянского языка в Эстонии. При поддержке Программы со своей национальной и музыкальной культурой жителей Эстонии на различных фестивалях знакомили ливский исполнитель народной музыки Юлги Статле и ливские ансамбли Skandinieki и Trejasmens, карельский ансамбль Myllärit, удмуртский ансамбль Invožo и исполнитель заклинательного танца из Удмуртии Юрий Кучыран.

В качестве содействия осознанию молодыми финно-уграми себя как носителей своего языка и культуры, Программа обращала особое внимание на сотрудничество молодых финно-угров. В течение нескольких лет финно-угорские молодежные ансамбли принимали участие в детских днях Королевства Сето. Поддержка была выделена молодежному ансамблю сету Tsibihärbläsed и мордовскому проекту сотрудничества Torama Noortestuudio. В период 2005−2008 гг. финансирование было выделено на проведение финно-угорских детских лагерей в Эстонии и участие детей из Эстонии в молодежных лагерях Удмуртии. Дети из Удмуртии принимали участие в лагерях в Вырумаа в деревне Рахумяэ (2005), Вызу (2006), на острове Хийумаа в Кыпу (2007) и в Валгеметса (2008). Поскольку приезжающие в эстонские лагеря должны владеть удмуртским языком, то предпочтение отдается детям из сельских регионов Удмуртии. Дети из Эстонии посетили художественный лагерь Šundõkar молодежной организации Удмуртии Шунды (2005−2007), где через изучение национального рукоделия в детях воспитывается уважение к своей национальной культуре. В 2008 году молодежь из Эстонии вместе с лидерами национального движения Удмуртии принимала участие в учебных сборах Vamõšš, а также в лагере языка и культуры Šundõ, целью которого является сохранение удмуртских культурных и языковых традиций.

Для ознакомления с современной национальной культурой коренных уральских народов при поддержке Программы родственных народов были организованы выставки в Эстонском национальном музее (интерактивная выставка Удмуртский мир, выставка Sami Duodji. Рукоделие и жизнь саамов, издание каталога выставки Финно-угорские культуры в ЭНМ. 80 лет с открытия отдела родственных народов в Раади) и Художественном музее Эстонии (выставка Север и северо-восток: континентальное подсознание. Современное искусство и финно-угорский мир). Результатом совместной работы Эстонской художественной академии и учреждения Фенно-Угриа, выставки, знакомящие с финно-угорскими народами, были организованы как в Москве (Финно-угорские народы. Земля и мир), так и в Брюсселе (Народ водоплавающей птицы). По инициативе Общества чувашской культуры Эстонии была открыта выставка художника коми Павла Микушева Мир финно-угорских народов в галерее посольства Российской Федерации и организованы выставки, знакомящие с финно-угорскими экспедициями Эстонской художественной академии в Национальных музеях Чувашии и Марий Эл (выставка Окна Волги).

В качестве поддержки взаимного культурного обмена среди коренных уральских народов финно-угорским художникам была предложена возможность принять участие в организованном в Эстонии симпозиуме деревянных скульптур финно-угорских народов и VII международном симпозиуме керамики в Кохила.

1.4.6. Литературная премия Программы родственных народов

Начиная с 2007 года Программа родственных народов в сотрудничестве с Ассоциацией финно-угорских литератур вручает литературную премию Эстонской Программы родственных народов, оказывая тем самым признание изданным в течение последних четырех лет литературным произведениям, относящимся, к уральской языковой семье представителей родственных народов, не имеющих своей государственности.

В первый год награды были вручены в четырех различных областях: в категориях художественной литературы, переводной литературы, детской литературы и литературоведения. Величина каждой премии составила 20 000 эстонских крон. На конкурс свои произведения представил 31 финно-угорский писатель (коми зыряне и коми-пермяки, удмурты, эрзя, горные и луговые марийцы и карелы). Жюри привлекло к своей работе экспертов финно-угров, но самую большую помощь оказали при оценивании финно-угорские студенты, обучающиеся в качестве стипендиатов Программы родственных народов в Эстонии.

В 2008 году область художественной литературы была разделена на две категории – категорию художественных прозаических и художественных поэтических произведений, а в категории литературоведения была предоставлена возможность выставлять помимо работ по теории и критике литературы еще и эссеистику и публицистику. В этом году на конкурс в пяти категориях прислали свои работы 33 финно-угорских писателя (коми зыряне и коми-пермяки, удмурты, эрзя и мокша, горные и луговые марийцы, карелы, вепсы, саамы и ханты)

В 2009 году премия была распределена по шести областям, поскольку жюри литературной премии Программы родственных народов 2008 года рекомендовало Программе объявить в 2009 году о присвоении литературной премии и в категории драматических произведений (постановки, сценарии фильмов, либретто опер).


2. ЦЕЛИ ПРОГРАММЫ


2.1. ОБЩАЯ ЦЕЛЬ ПРОГРАММЫ И ПРИОРИТЕТЫ


Общей целью Программы родственных народов является помочь развитию языков и культур финно-угорских народов, замедлить процесс ассимиляции и сохранить языковое и культурной наследие.

С помощью Программы возможно сохранить многообразие мировой культуры и своеобразие эстонской культуры. Во-первых, разнообразие является одной из основных европейских ценностей. Во-вторых, эстонская культура представляет собой симбиоз древней финно-угорской культуры с европейской культурой. Поскольку культура может развиваться только в общении, то с точки зрения преемственности эстонской культуры важным является и дальнейшее общение с родственными народами. Поддерживая культуры родственных народов в их борьбе за свое существование, обеспечивается необходимый культурный тыл. Таким образом, общая цель Программы совпадает с целью Эстонского государства, как это и выражено в преамбуле Конституции: «…Народ Эстонии, выражая непоколебимую веру в твердую волю укреплять и развивать государство, /---/ которое призвано обеспечить сохранность эстонской нации, языка и культуры на века /---/».

Задачи, реализованные с помощью существовавших до сих пор программ, по прежнему являются актуальными, так как, прежде всего, имеется дело с деятельностью, оказывающей влияние в продолжительной перспективе времени. Международные рапорты подтверждают, что положение финно-угорских народов в России по-прежнему является критическим. По оценке экспертов ООН все языки финно-угорских меньшинств или региональные языки входят в число находящихся в опасности или подверженных сильной опасности языков.

Программа родственных народов предоставляет помощь, прежде всего в тех областях, которые меньше обеспечены поддержкой других программ, согласовывая и в дальнейшем свою деятельность с другими оказывающими поддержку лицами и при возможности/необходимости объединяя с ними усилия для общего предпринимательства.

Приоритетами Программы является оказание помощи

  • ­в расширении сферы использования языков уральских коренных народов, в том числе распространению образования на этих языках, потому что лишь при таких условиях можно избежать полной ассимиляции этих народов,
     
  • ­в самоидентификации молодежи родственных народов в качестве носителей своей культуры и своего языка,
     
  • ­в достижении большей открытости культур уральских коренных народов и разнообразию их контактов в области культуры и иных сферах жизни,
     
  • ­росту национального самосознания уральских коренных народов,
     
  • ­развитию современного уклада жизни родственных народов.

При определении целей в различных областях руководствовались Декларацией об основных принципах, целях и задачах сотрудничества финно-угорских народов мира (см. Приложение 1), Резолюцией II Всемирного конгресса финно-угорских народов (см. Приложение 2), Резолюцией Парламентской ассамблеи Совета Европы нр. 1171 (см. Приложение 3), Протоколом встречи делегаций министерств культуры и образования Эстонии, Финляндии и Венгрии (см. Приложение 4), Резолюциями III и IV Всемирых конгрессов финно-угорских народов (см. Приложения 5 и 6), Рекомендацией Парламентской ассамблеи Совета Европы нр. 1775 (см. Приложение 7), Рапортом комитета культуры Парламентской ассамблеи Совета Европы: Положение финно-угорских и самодийских народов (см. Приложение 8), Декларацией ООН о правах коренных народов (см. Приложение 9), Резолюцией V Всемирного конгресса финно-угорских народов (см. Приложение 10), Рекомендациями секций V Всемирного конгресса финно-угорских народов (см. Приложения 11, 12, 13, 14, 15, 16) и Договорами в области культуры и образования, заключенными Эстонской Республикой с Финляндией, Венгрией и Россией.


2.2. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПРОГРАММЫ

Осуществление программы начинается с 1 января 2010 года и программа будет действовать до 31 декабря 2014 года. Финансирование программы осуществляется из государственного бюджета Эстонской Республики через Министерство образования и науки.

Выполнение программы организует и контролирует Совет Программы, созданный министром образования и науки, в который входят представители Министерства образования и науки, Министерства культуры и Министерства иностранных дел, а также специалисты в различных областях. Представителей министерств в совет назначает министр. Образование совета и регламент его работы утверждается приказом министра образования и науки.

Задачами Совета являются:

  • планирование и организация программной деятельности,
     
  • распределение поддержки проектов согласно поступившим ходатайствам,
     
  • надзор за выполнением проектов и использованием субсидий,
     
  • инициирование следующих из программы проектов и поиск их исполнителей,
     
  • объявление и организация конкурсов,
     
  • учреждение и присуждение премий программы,
     
  • разработка и утверждение регламента, необходимого для решения организационных вопросов (напр. порядок организации конкурсов, статус премий и форма ходатайства),
     
  • консультирование министра образования и науки по вопросам оказания поддержки языкам и культурам уральских коренных народов,
     
  • представление отчета о деятельности совета министру образования и науки,
     
  • составление следующей программы.

В рамках Программы гарантируется обучение студентов – представителей родственных народов, предпочтительно докторантов, в Эстонии. Совет Программы родственных народов осуществляет выбор кандидатов из числа представленных ходатайств на получение стипендии и определяет величину выплачиваемого из средств Программы родственных народов пособия студентам.

В рамках Программы обеспечивается деятельность Центра коренных финно-угорских народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете. Расходы на деятельность Центра полностью покрываются из средств настоящей Программы согласно решению Совета Программы родственных народов.

Решение о выделении средств Программы Совет принимает в отношении проектов, поступивших в порядке открытого конкурса. Совет Программы имеет право самостоятельно инициировать проекты, соответствующие целям программы, объявлять конкурсы проектов и учреждать премии Программы родственных народов. После окончания каждого бюджетного года Совет Программы родственных народов представляет отчет Министерству образования и науки.


3. СФЕРЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРОГРАММЫ


Тематика программы разделена на четыре сферы деятельности, которой оказывается поддержка (образование и обучение, наука, культура и обмен информацией), и которые спланированы основываясь на взаимной поддержке.


3.1. ОБРАЗОВАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ

Своим постоянным субсидированием Программа гарантирует предоставление академического образования студентам, магистрантам и докторантам – представителям уральских коренных народов в высших учебных заведениях Эстонии по самым разным специальностям и поддержку деятельности Центра коренных финно-угорских народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете. Продолжение действия Программы позволит и далее проводить обучение финно-угорских студентов в вузах Эстонии. В связи с отличием системы высшего образования Эстонии (и Европы) от действующей в России, планируется после запуска новой Программы отдавать предпочтение поддержке обучения в докторантуре студентов, получивших степень магистра в Эстонии, или получивших диплом в университетах России.

Программой поддерживается и организация краткосрочных курсов повышения квалификации, прежде всего в областях, где велико отставание уральских коренных народов (политология, социология, управление, экономика, журналистика, обучение иностранным языкам на базе родного языка, реклама, fundraising, инфотехнология и т.п.), а также по национальным наукам. Дотируемые формы повышения квалификации являются разнообразными: курсы, семинары, учебные палаты и дискуссии, выездные лагеря и индивидуальное самообразование. Часть их обязательно организуется в России. По согласованию с программами помощи Финляндии и Венгрии оказывается поддержка в возрождении или создании системы школьного образования на родных языках. Помощь предоставляется в разработке учебной методики на национальных языках по таким дисциплинам, как родной язык, иностранные языки, история, география и других учебных предметов (курсы, семинары, консультации). Поддерживается также повышение квалификации учителей, поскольку у уральских народов очень мало учителей, владеющих родными языками. В дополнение к соответствующим проектам Финляндии и Венгрии, оказывается помощь в издании учебников на национальных языках, начиная с составления и заканчивая печатанием.

Целью Программы в сфере образования и обучения является оказание помощи уральским коренным народам

  • в развитии национальной интеллигенции,
     
  • в возрождении или создании системы образования на родном языке,
     
  • в разработке учебной методики на национальных языках прежде всего по таким дисциплинам, как родной язык, иностранные языки и история,
     
  • в сохранении культурных традиций и осознании истории,
     
  • в повышении правового самосознания,
     
  • в интеграции в современный мир,
     
  • в обретении конкурентоспособности в современном мире,
     
  • в развитии контактов в сфере образования.


Программой поддерживаются, прежде всего, следующие проекты:

  • различные формы повышения квалификации и обучения, особенно повышение квалификации учителей,
     
  • обучение специалистов различных сфер,
     
  • обучение в области здоровья и сохранения окружающей среды, в т.ч. различные формы повышения квалификации людей, занимающихся проблемами здравоохранения и сохранения окружающей среды уральских коренных народов,
     
  • языковое погружение финно-угорских языков,
     
  • разработка методики преподавания на родном языке (курсы, семинары, консультации),
     
  • издание учебной литературы, учебных средств и вспомогательных материалов на родных языках,
     
  • детские и молодежные финно-угорские лагеря,
     
  • приглашение финно-угорских лекторов в Эстонию.
     

3.2. НАУКА

В случае с поддержкой в области науки, помимо двусторонних и прямых контактов, необходимо выделить целенаправленные программы помощи. Научные контакты связывают главным образом представителей национальных наук, направления изысканий которых очень тесно соотносятся с сохранением и развитием языков и культур родственных народов.

С точки зрения сохранения уральских коренных народов наибольшие трудности представляет помощь в нормировании языков (в том числе в разработке терминологии). С точки зрения развития национальных культур важно поддерживать сотрудничество во всех областях гуманитарных наук. С культурой тесно связаны науки, исследующие национальное наследие (этнография, фольклористика, этномузыковедение, музееведение, архивное дело, библиография). В аспекте национального самосознания особое значение имеет развитие исследований в области национальной истории, в том числе первобытной (основываясь на археологии). Предоставление поддержки в области науки не ограничивается национальными науками. Для культур уральских коренных народов существенным является и развитие остальных отраслей науки, особенно таких как социология, информатика, философия, политология, правоведение и пр.

В Эстонии имеется возможность предоставить ученым всех областей специальную подготовку в области инфотехнологии, а также консультации по другим новейшим возможностям технологии (особенно в области гуманитарных наук).

Целью Программы в области науки является поддержка уральских коренных народов в

  • развитии национальной науки и поднятия ценности культурного наследия,
     
  • разработке стратегий выживания,
     
  • поиске решения практических проблем и улучшения ситуации путем применения различных научных достижений, в т.ч. исследованиях в области сохранения среды обитания,
     
  • создании предпосылок для расширения сферы применения языков,
     
  • создании современного понимания истории,
     
  • в сборе, увековечении и сохранении культурного наследия.


Программа поддерживает, прежде всего, следующие проекты:

  • научный обмен и программы повышения квалификации ученых,
     
  • исследовательские проекты, в том числе проекты прикладного характера,
     
  • научные конференции, семинары, совещания,
     
  • экспедиции, в т.ч. совместные экспедиции,
     
  • документирование различных явлений, подвергающихся опасности уничтожения,
     
  •  научные публикации (в том числе совместные издания с эстонскими учеными и учеными других стран, Интернет–издания и базы данных),
     
  • нормировании языков (в том числе в разработке терминологии) и разработка применения языковых технологий,
     
  • составление и издание больших хрестоматийных произведений (словари, грамматики, публикации источников),
     
  • издание национальных энциклопедий и научной литературы на языках уральских коренных народов.


3.3. КУЛЬТУРА

Язык и национальная культура являются важнейшими факторами сохранения национальной самоидентификации уральских коренных народов. Поскольку национальной идентификации угрожает исчезновение, то из целей оказания поддержки особенно важными следует считать содействие осознанию ценности своего языка и своей культуры, и в первую очередь поддержку деятельности, рождающейся среди самого народа по сохранению и оживлению национального наследия. Особое внимание уделяется поддержке национальной культуры, которая находится в наихудшем положении.

Программа поддерживает проекты по культурному обмену между уральскими коренными народами во всех формах: семинары, учебные палаты, дискуссии, выездные лагеря и т.д. для писателей, художников, музыкантов и актеров представителей уральских коренных народов. Поддержка оказывается как финно-угорским, так и эстонским фольклорным ансамблям, музыкантам и художникам для участия в фестивалях с целью ознакомления с музыкой и культурой своего народа. Программа родственных народов считает важным и применение новейших методов для распространения знаний и повышения ценности в области языков и культур финно-угорских народов (радио и телевикторины, компьютерные игры и т.д.).

Программа родственных народов поддерживает стажировку деятелей искусства и культуры уральских коренных народов в Эстонии (профессиональное самосовершенствование, работа в архивах), а также деятельность эстонских руководящих работников в различных областях искусства в местах проживания уральских коренных народов.

Важное место Программой отводится изданию произведений художественной литературы и книг по культуре, особенно финно-угорских книг для детей. Особая поддержка предусмотрена изданию произведений, написанных на уральских языках. Важным является и подготовка переводчиков для перевода на эстонский язык научной и художественной литературы, написанной на финно-угорских языках.

В области сотрудничества между музеями, прежде всего поддерживается организация совместных экспедиций и выставок, а также стажировки музейных работников, поездки друг к другу, совместные семинары и методическая помощь.

Целью Программы в области культуры является поддержка

  • сохранения и увеличения ценности исконных навыков и знаний, и развития аутентичной культуры,
     
  • развития современных национальных культур уральских коренных народов,
     
  • сохранения культурного наследия и национальной памяти с использованием современных носителей информации,
     
  • как взаимного культурного обмена между уральскими коренными народами, так и ознакомление с их культурой других народов,
     
  • использования хранимого в Эстонии культурного наследия уральских коренных народов в их активном культурном обороте,
     
  • ознакомления с эстонской культурой народов, проживающих в местах расселения уральских коренных народов,
     
  • подготовки переводчиков для художественной и научной литературы, написанной на финно-угорских языках.


Программа поддерживает, прежде всего, следующие проекты:

  • совместные проекты во всех областях культуры, в том числе сотрудничество с другими коренными народами мира,
     
  • ознакомление с культурой коренных народов как жителей Эстонии, так и других мест, в т.ч. издание произведений художественной литературы и книг по культуре, и особенно детской литературы, молодежные культурные проекты для ознакомления с движением родственных народов,
     
  • экспедиции, в т.ч. и совместные экспедиции по изучению и сохранению народной культуры,
     
  • «учебные палаты», дискуссии, выездные лагеря и семинары,
     
  • стажировку творческих деятелей уральских коренных народов в Эстонии (профессиональное самосовершенствование, работа в архивах),
     
  • работа творческих деятелей из Эстонии на территории проживания уральских коренных народов,
     
  • применение инновационных методов для распространения знаний и повышения ценности в области языков и культур финно-угорских народов в т.ч. радио и телевикторины, компьютерные игры и др. интерактивные методы,
     
  • аудиовизуальные проекты, в т.ч. производство фильмов, радио и телепередач, и аудиовизуальных носителей информации.


3.4. ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

Эстония имеет исключительную возможность быть связующим звеном между финно-угорскими народами, проживающими в России и другими народами мира (в т.ч. и коренными народами). Эту возможность можно использовать поддерживая обмен информацией, осуществляемый как научными, так и негосударственными организациями. Программа родственных народов поддерживает проекты, которые помогут уральским коренным народам быть лучше информированными о происходящем в мире и содействуют обмену информацией среди уральских народов, а также между ними и другими коренными народами и национальными меньшинствами.

Средства Программы используются и для формирования позитивного отношения к языкам и культурам финно-угорских народов как в Эстонии, Европейском Союзе, так и во всем мире. Особенно важным считается информирование Европейского Союза и различные международные организации о положении родственных нам народов. Через финно-угоров России возможно формировать позитивное отношение к Эстонскому государству в России, предлагая среди прочего родственным народам информацию о положении национальных меньшинств в Эстонии.

Дотация выделяется на финно-угорскую периодику в России и Латвии, и предпочтение отдается изданиям для детей и молодежи, изданиям для малочисленных народов и таким изданиям, которые не получают другой поддержки (в том числе из Финляндии).

Программа поддерживает дигитализацию аудиовизуальных записей, отражающих культуру финно-угорских народов как в России, так и в Эстонии. Названную деятельность поддерживает и программа развития Дигитальное сохранение культурного наследия Эстонии.

Записи, осуществленные в различных форматах (теле и радиопередачи, научные исследовательские материалы) представляют собой ценное культурное и научное наследие, которому грозит опасность исчезновения в связи с устареванием, порчей и выходом из пользования носителей звуковой и видеоинформации (магнитные и иные аналоговые записи). Дотация выделяется на основании проектов для приобретения соответствующей аппаратуры и проведения обучения. Предварительно должны быть урегулированы вопросы, связанные с защитой авторских прав и интеллектуальной собственности.

Целью программы в области обмена информацией является

  • способствование развитию информационных средств уральских коренных народов на всей территории проживания народа,
     
  • поддержка создания информационных сетей на территориях проживания уральских коренных народов,
     
  • способствование взаимному обмену информацией среди уральских коренных народов,
     
  • помощь в информировании мировой общественности о проблемах уральских коренных народов,
     
  • поддержка широкого применения средств инфотехнологии в области обмена информацией уральских коренных народов,
     
  • способствование распространению информации об Эстонии на территориях проживания уральских коренных народов и распространение информации, касающейся уральских коренных народов в Эстонии и в международном масштабе, а также ознакомление с их языками и культурами,
     
  • способствование дигитализации аудиовизуальных записей, отражающих культуру финно-угорских народов как в России, так и в Эстонии.


Программа поддерживает, прежде всего, следующие проекты:

  • в области инфотехнологии, в т.ч. Интернет-проекты, которыми охвачены представители нескольких уральских коренных народов,
     
  • поддержка подписки на периодику, особенно детские и молодежные издания на всей территории расселения народа,
     
  • обучение,
     
  • курсы повышения квалификации и профессиональное самосовершенствование журналистов и других работников медиа коренных народов в Эстонии,
     
  • работа экспертов и специалистов по обучению из Эстонии в местах проживания уральских коренных народов,
     
  • информирование Европейского Союза и различные международные организации о положении родственных нам народов,
     
  • дигитализация аудиовизуальных записей, отражающих культуру финно-угорских народов, как в России, так и в Эстонии, в т.ч. приобретение соответствующей аппаратуры и проведение обучения.
     

4. СВЯЗИ С ДРУГИМИ ПЛАНАМИ РАЗВИТИЯ И ПРОГРАММАМИ


Настоящая программа связана со многими другими программами развития. Достижение целей, поставленных Программой родственных народов, зависит и от осуществления других программ развития.

Стратегия высшего образования Эстонии в 2006–2015 гг.
Целью направления деятельности высшего образования Эстонии Развитие учебных программ и приведение их в соответствие с международными в части их соответствия международному стандарту является рост качества высшего образования Эстонии и доверия на международном уровне, которое происходит путем введения мобильности и роста компетентности студентов, преподавателей и научных работников, и развития общих учебных программ. Разработана и будет реализована государственная стратегия приведения в соответствие с международными стандартами высшего образования Эстонии, в рамках которой будет происходить приглашение в Эстонию высококвалифицированных специалистов, поддержка мобильности наших преподавателей и студентов, запуск учебных программ, разработанных в сотрудничестве с зарубежными вузами, поддержка обучения в Эстонии иностранных студентов. Путем доступности учебных мест, создаваемых в рамках государственного заказа для иностранцев на равных условиях с жителями Эстонии поддерживается обучение зарубежных докторантов в Эстонии. Будет реализована система постдокторантуры, которая также открыта для иностранцев. Обучение финно-угорских докторантов в вузах Эстонии является одной из важнейших целей Программы родственных народов, на решение которой отводится почти половина финансовых средств программы.

Сотрудничество в области развития Эстонии и программа развития гуманитарной помощи в 2006–2010 гг.
Сотрудничество в области развития Эстонии как неотделимая часть внешней политики направлена, согласно получившим международное одобрение принципами щадащего развития, на снижение бедности, экономическую и социальную стабилизацию и гарантию мира, демократии и соблюдения прав человека в мире.

Следующей целью подраздела сферы поддержки мира, соблюдения прав человека и развития демократии является обеспечение прав человека в развивающихся странах, обращением особого внимание на права и развитие коренных народов. Как с точки зрения прав человека, так и социального благосостояния часто притесняемыми оказываются именно коренные народы, за права и благополучие которых Эстония выступает как в международных организациях, так и используя возможности двухстороннего сотрудничества развития. Для поддержки обеспечения мира, прав человека и развития демократии развивается сотрудничество со странами-партнерами – разрабатываются, финансируются и проводятся в жизнь двухсторонние проекты развития сотрудничества, направленные на поддержку развития и прав финно-угорских коренных народов; через Программу родственных народов осуществляется поддержка возможностей получения образования финно-угорскими коренными народами.

Программа развития Учреждения «Фенно-Угриа" в 2005–2009 гг.
Учреждение «Фенно-Угриа» в своей деятельности исходит из принципов культурного многообразия, необходимости сохранения и преемственности традиционных финно-угорских культур и понимания того, что культура постоянно возобновляется и жизнеспособность культуры является одним из условий процессов обновления общества. Фенно-Угриа исходит в своей деятельности из принципа, что финно-угорские языки и культуры являются частью мирового культурного наследия и это вменяет в обязанность формирования в отношении них установки и действия, которые соответствуют международным нормам защиты коренных и малочисленных народов и общепризнанным правам народов на язык и культуру. Фенно-Угриа развивает связи между Эстонией и другими финно-угорскими и самодийскими (уральскими) (далее финно-угорскими) странами и народами, поддерживает развитие культуры, образования и науки финно-угорских народов, помогает развитию финно-угроведения в Эстонии, знакомит и пропагандирует как в Эстонии, так и в мире культуры родственных народов и их близкое к природе мировоззрение, , развивает взаимосвязи финно-угорских народов и общение с остальным миром, а также организует обмен информацией.

Программа академического обучения за рубежом эстонскому языку и культуре (2005–2009).
Язык и культура являются важнейшими компонентами национальной самоидентификации. Изучение эстонского языка и культуры является для иностранца самым прямым способом начать понимать эстонцев как нацию и Эстонию как государство. В интересах Эстонии содействовать увеличению количества компетентных знатоков Эстонии за ее пределами. В основе программы в общих чертах создается система для преподавания эстонского языка и культуры в университетах стран Европы, которые представляют наибольший интерес для Эстонии. Это включает в себя командирование лекторов по эстонскому языку и культуре, выдачу стипендий, организацию летних университетов, семинаров по повышению квалификации и конференций, разработку и распространение учебных средств. Программа родственных народов оказывает существенную помощь в поиске возможностей преподавания эстонского языка и культуры в университетах финно-угорских республик.

Область культурного многообразия.
Более основательного рассмотрения темы культурного многообразия требует Конвенция ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, к которой присоединилось более 50 стран. Одной из задач Министерства культуры является поддержка культурной жизни национальных меньшинств, способствование сохранению культурного своеобразия и языка национальных меньшинств. Сфера деятельности, тесно соприкасается с деятельностью Министерства образования и науки, а также сферой управления министра народонаселения, занимающихся темами образования национальных меньшинств и проведением в жизнь политики интеграции. Министерство культуры выполняет определенные задачи, которые связаны с общением в области культуры с соотечественниками и родственными финно-угорскими народами. Министерство культуры поддерживает сохранение культурной самоидентификации как проживающих в Эстонии национальных меньшинств, так и родственных народов и соотечественников, проживающих как в Эстонии, так и за рубежом.

Стратегическая программа развития Министерства культуры в 2009-2012 гг.
Министерство культуры считает важным способствовать повышению ценности и ознакомлению с языками и культурами уральских народов и поддерживает государственные программы, направленные на финно-угорские народы и Учреждение «Фенно-Угриа». Важным является способствовать ознакомлению с родственными народами не только через этнографию и фольклор, но и через их современную профессиональную и поп-культуру. Существенным является и поддержка соотечественников и родственных народов, укрепляя для сохранения культурной самоидентификации контакты родственных народов и соотечественников как в Эстонии, так и по другую сторону границы

Программа развития сохранения и значимости культурного наследия Эстонии до 2030 года.
Программа находится в разработке и ее координацию осуществляет Министерство культуры. Программа развития охватывает архивное дело, охрану памятников старины, музеи, библиотечное дело и народную культуру – как в Эстонии так и у зарубежных эстонцев – сферы деятельности, связанные с сохранением памяти, для которых сквозными являются три темы: 1) сбор, исследование, документирование, 2) сохранение, 3) доступность и значимость.

Государственная программа Эстонский язык и культурная память (2009−2013).
Для обеспечения сохранности эстонского языка на века программа продолжает подготовку и издание хрестоматийных больших произведений – историю эстонского (литературного) языка, публикации источников об эстонских диалектах и близкородственных языках, обзоры и справочные издания. Программа поддерживает также составление словарей эстонского языка, его диалектов и близкородственных языков (напр. двуязычные словари, базовый словарь эстонского языка, орфоэпический словарь эстонского языка, словарь территории диалекта Каркси и словарь образовательных терминов, а также словарь ливского языка). В сфере упорядочивания лингвистических баз данных, дигитализации и публикаций будет продолжено составление снабженной пометками электронной базы данных эстонских диалектов, составление электронной базы записей диалектов и близкородственных языков и реставрация, и дигитализация записей.

Стратегия развития эстонского языка 2004–2010.
Целью Стратегии является создание условий для того, чтобы эстонский язык как конституционный, был основным языком общения развивающегося многонационального общества на территории Эстонской Республики. Ключевыми сферами деятельности стратегии развития эстонского языка являются организация языка и культура речи, защита языка, образование и обучение языку, исследование языка, создание технологической поддержки языка. Наряду с ключевыми сферами внимание уделяется и развитию всех других областей, необходимых для достижения поставленных Стратегией развития эстонского языка целей (составление словарей академических базовых понятий на эстонском языке, создание имиджа эстонского языка, особые формы эстонского языка, эстонский язык и другие языки т.д.).

Программа развития сферы деятельности Дигитализация культурного наследия 2007–2010.
Основной целью программы развития является обеспечение дигитализации культурного наследия, эффективное координирование хранения и использования дигитализированной информации в Эстонии и создание возможности участвовать с единой для Эстонии точкой зрения в программах развития Европейского Союза. Важнейшей частью программы развития является введение в эксплуатацию дигитального хранилища предназначенного для длительного хранения единиц и разработка государственного культурного портала. Целью Программы родственных народов является обеспечение сохранности хранимого в Эстонии культурного наследия уральских коренных народов, способствование дигитализации аудиовизуальных записей, отражающих культуру финно-угорских народов как в России, так и в Эстонии.

Программа соотечественников 2009–2013 гг.
Основная цель программы заключается в поддержке сохранения и развития эстонского национального самосознания за пределами Эстонии. Поддерживается обучение эстонскому языку и истории культуры соотечественников за пределами Эстонии. Эстонская общественная телерадиовещательная корпорация регулярно создает теле и радиопередачи, знакомящие с жизнью зарубежных общин и претворению в жизнь программы соотечественников, за которыми можно следить с помощью Интернета и в зарубежных центрах. Будет расширенна программа стипендий, с помощью которой студенты из числа зарубежных эстонцев могут бесплатно учиться в вузах и профессиональных училищах Эстонии. Сохранение культурного наследия зарубежных эстонцев ведется в постоянном сотрудничестве с Учреждениями, занимающимися сохранением памятного наследия.

Государственная программа Язык и культура Южной Эстонии 2005-2009
Общей целью программы является сохранить языковое и культурное своеобразие Южной Эстонии. Приоритетом программы является способствование восстановлению языковой и культурной среды, расширению сферы применения диалекта Южной Эстонии, идентификации молодежи Южной Эстонии себя как носителей языка и культуры, достижение большей открытости культуры Южной Эстонии и увеличение через это значимости Южной Эстонии как своеобразного языкового и культурного региона как среди самих жителей региона, так для других.

Государственная сетуская культурная программа 2006-2009.
Общей целью программы является сохранение языкового и культурного своеобразия сету и увеличение ценности региона Сетумаа как среды обитания. С помощью программы будет оказано содействие сохранению духовного и материального культурного наследия сету, восстановлению и развитию в наиболее аутентичной форме и расширение круга участников сетуской культуры, особенно связь молодежи с языковым и культурным наследием предков.

Программа развития сферы деятельности на 2008–2012 гг. Исторические природные святыни Эстонии. Исследование и сохранение.
Исходя из основных принципов стратегии развития «Устойчивая Эстония 21» - объединить вытекающие из глобальной конкуренции требования успешности с принципами устойчивого развития и сохранения традиционных для Эстонии ценностей и самобытного культурного пространства – данная программа развития ставит своей основной целью повышение ценности сохранения наших исторических природных святынь. В противовес глобализации люди все больше ценят местное наследие и все, что является носителем их идентитета, в том числе священные рощи и другие природные святыни. Приведенные в порядок святыни являются одним из условий сбалансированного развития сельских регионов, связи молодежи с родиной предков, а также щадящего и сохраняющего природу образа жизни.


5. ФИНАНСИРОВАНИЕ ПРОГРАММЫ


Финансирование программы происходит из средств государственного бюджета Эстонской Республики посредством Министерства образования и науки. В нижеследующей таблице представлена стоимость (тысяч крон) Программы родственных народов III - Государственной программы поддержки языков и культур уральских (финно-угорских и самодийских) народов (2010−2014) по годам.
 

Деятельность
2010
2011
2012
2013
2014
Расходы на стипендиатов программы     
2 325
2 575
2 825
3075
3325
Поддержка деятельности Центра им. П. Аристэ
372
390
400
410
420
Поддержка проектов (в т.ч. премии)
1 721
1 938
2 165
2 390
2 617
Расходы на администрирование Программы
232
247
260
275
288
Программа родственных народов всего
4 650
5 150
5 650
6 150
6 650


После завершения каждого бюджетного года Совет Программы родственных народов представляет отчет Министерству образования и науки.

Дотации, в соответствии с приоритетами Программы, распределяет Совет Программы родственных народов, который также устанавливает формы ходатайств и отчетов и порядок их представления.

Совет вправе сам выступать инициатором проектов, которые отвечают целям Программы, объявлять конкурсы проектов и учреждать премии Программы родственных народов.

В рамках программы ходатайствовать о поддержке могут юридические лица Эстонской Республики, а также граждане Эстонской Республики и резиденты. Предпочтение оказывается ходатайствам, в которых участвуют представители или организации уральских коренных народов.


5.1. ПОСТОЯННАЯ ПОДДЕРЖКА


5.1.1. Обучение студентов – представителей уральских коренных народов в Эстонии

В рамках Программы обеспечивается обучение студентов – представителей уральских коренных народов, предпочтительно докторантов. Выбор кандидатов на основе поданных ходатайств осуществляет Совет Программы. Из средств Программы покрываются расходы на обучение и проживание, частично возмещаются расходы договора о медицинском страховании и расходы на проезд домой, при необходимости покрывается стоимость учебного места студента. Размер дотации определяет Совет Программы. Кандидаты в студенты должны владеть родным языком и до приглашения в Эстонию закончить по крайней мере один курс высшего учебного заведения или среднее специальное учебное заведение соответствующего профиля.

5.1.2. Центр финно-угорских коренных народов имени Пауля Аристэ при Тартуском университете

Задачи Центра финно-угорских коренных народов имени Пауля Аристэ определены в его статуте (см. Приложение 17). Текущие расходы Центра полностью покрываются из средств настоящей Программы, в соответствии с решением Совета Программы.


5.2. ПОДДЕРЖКА ПРОЕКТОВ

В рамках Программы о поддержке своих проектов в порядке открытого конкурса могут ходатайствовать юридические лица Эстонской Республики а также граждане Эстонской Республики и резиденты, желательно в сотрудничестве с представителями уральских коренных народов. Поддержка оказывается связанным с уральскими коренными народами проектам в сфере науки, образования, культуры и обмена информацией, в соответствии с приоритетами Программы. Ходатайство должно содержать обоснование проекта по сути и его бюджет. Дотации на проекты распределяет Совет Программы.

По предложению организатора(-ов) дотация выделяется и тем представителям уральских коренных народов, которые приглашаются участвовать в проводимых в Эстонии мероприятиях в области науки, образования, культуры и пр., в тех случаях, когда командировочные расходы невозможно покрыть из других источников.


5.3. ПРЕМИИ

Программа родственных народов ежегодно распределяет нижеследующие премии, причем при необходимости и наличии возможности Совет Программы может учредить помимо названных в Программе и новые премии, и изменить статус уже существующих. Величину премии определяет Совет Программы.

5.3.1. Литературная премия программы родственных народов

Программа родственных народов Эстонии в сотрудничестве с Ассоциацией финно-угорских литератур вручает ежегодно литературную премию литературным произведениям родственных народов, относящихся к уральской языковой семье и не имеющих своей государственности. Премия присуждается произведению изданному книгой в течение последних четырёх лет в четырех различных категориях: художественное произведение (проза, поэзия, публицистика), переводное произведение, детская книга, драматическое произведение.

Премия присуждается за только произведения на уральских языках, имеющие по оценке экспертов значительный литературный и языковой уровень и способствующие тем самым сохранению и развитию соответствующих языков.

Премия объявляется 1 ноября в память о дне расстрела удмуртского писателя Кузебая Герда. Премию присуждает жюри, в которое входят представители Совета Программы и Ассоциации финно-угорских писателей. Статус премии вырабатывает Совет Программы родственных народов.

5.3.2. Премия Программы родственных народов «Древо мира»

Программа родственных народов вручает ежегодно Премию "Древо мира" одному представителю коренного финно-угорского народа или человеку, деятельность которого снискала благодарность на местном уровне, тесно и результативно связана с культурным самоопределением и сохранением родственного народа. В порядке исключения премию может получить группа, состоящая из нескольких человек.

Премия присуждается за работу в области гражданского почина:

  • успешный запуск и результативное осуществление проекта в области этнокультуры, защиты окружающей среды, краеведения, этнической истории и т.п.;
     
  • организация фестивалей, серий мероприятий и т.д. и сохранение жизненности традиций;
     
  • начинание либо проведение важного для местной жизни или самоопределения процесса, а также содействие его проведению.

Премия предназначена для человека (людей), который(ые) не известны широкому большинству, но без активной и вдохновляющей деятельности которого(ых) невозможно было бы говорить о живой (национальной) финно-угорской культуре и ее элитарных вершинах в искусствах или науке.

Премия объявляется в день весеннего праздника води – maaentšäüz. Премию присуждает жюри, в которое входят члены Совета Программы родственных народов и приглашенные эксперты. Статус премии вырабатывает Совет Программы родственных народов.

5.3.3. Премия национальной науки Программы родственных народов

Ежегодно Программа присуждает премию национальной науки научным работам родственных народов, относящихся к уральской языковой семье и не имеющих своей государственности. Премия присуждается научной работе, изданной на уральском языке, в виде монографии, сборника или сборника произведений книгой в течение последних четырёх лет в различных категориях: литература и языкознание, история и археология, этнология и фольклористика.

Премия присуждается монографическому исследованию, сборнику или сборнику произведений по теме языка, литературы, истории и национальной культуры уральских народов, научный уровень и общественная значимость которых высоко оценена экспертами.

Премия объявляется 15 мая. Премию присуждает жюри, в которое входят члены Совета Программы родственных народов и приглашенные эксперты. Статус премии вырабатывает Совет Программы родственных народов.


6.ОЦЕНИВАНИЕ ПРОГРАММЫ И ОТЧЕТНОСТЬ


Успешность осуществления программы постоянно оценивает Совет Программы родственных народов. Не позднее чем через три месяца после завершения бюджетного года, Совет Программы составляет отчет о деятельности за прошедший период и представляет его Министерству образования и науки Эстонской Республики.