Pärnu mnt 28, Tallinn 10141  Tel +372 644 5119  info at fennougria dot ee

Komimaal ilmus Karl Ristikivi luuleraaamat

19.03.2010

Komimaal Sõktvkaris nägi ilmavalgust kakskeelne Karl Ristikivi luuleraamat pealkirja all "Kaua kui hingab meri".

Eesti kirjaniku luuletused on komi keelde tõlkinud luuletajanna Nina Obrezkova. Raamatu ilmumist toetas Hõimurahvaste programm ja Eesti Kultuurkapital. Osa raamatu tiraažist jagatakse tasuta Komimaa koolidele ja raamatukogudele.

Karl Ristikivi (1912-1977) on saavutanud suurema tuntuse proosakirjanikuna, ent avaldanud ka luulet. '

Tema esimene luulekogu oli "Hårsfjärden" (1950). "Varjude mäng" ilmus 1951. aastal ja "Fragmente "Keelatud territooriumist""1953. aastal. Viimaseks tsükliks jäi 1958. aastal avaldatud "Maa ja rahvas".

Kogutud luuletused "Inimese teekond" (1972) sisaldasid ka mõningaid varem ilmumata luuletusi. Sellest Rootsis ilmunud kogust on ilmunud hiljem Eestis kaks kordustrükki, aastatel 1990 ja 2003.

Финноугория: Эстонский поэт-импрессионист Карл Ристикиви издан на коми языке


Ka sisaliku tee kivil jätab jälje…

Ka sisaliku tee kivil jätab jälje,
kuigi me seda ei näe.
Iga mõte, mis tuleb ja läheb,
jääb kuhugi alles.
See, mis sa naeratades kinkisid,
võib kunagi otsa saada,
aga naeratus jääb.
Rõõm, mida sa kinni püüda ei teadnud,
jääb igavesti ootama.
Isegi ütlemata sõnad
on mõttes öeldud
ja kuhugi tallele pandud.
Kuidas muidu meie lühikeste päevade arv
saab täita aja ääretud salved.
Kuidas muidu üksainus silmapilk
võib kivi paigalt veeretada.

See, kellele on vähe antud,
kannab seda oma südame kohal.
See, kellele on palju antud,
pillab kõik käest maha.

Kõigi teede pikkus ajas on võrdne.

Karl Ristikivi (1972)

.