Pärnu mnt 28, Tallinn 10141  Tel +372 644 5119  info at fennougria dot ee

"Kalevala" ilmub päriskarjala murdes

18.02.2015

Soome rahvuseepos "Kalevala" on tõlgitud vienakarjala ehk päriskarjala murdesse ning 27. veebruaril tuleb Petroskois teose esitlus.

Vienakarjala murre on nende runolaulikute emakeel, kellelt kirjanik ja rahvaluulekoguja Elias Lönnrot 1830ndatel aastatel suure osa "Kalevala" algmaterjalist kogus. 

Esimene, nii-öelda vana "Kalevala" ilmus 1835. aastal. Hiljem, 1849. aastal ilmus veelgi mahukam uus "Kalevala" – soome, ingeri ja karjala runolauludest koosnev soome rahvuseepos, mis koosneb umbes 22 000 värsist.

Vienakarjala murdesse tõlkis eepose Petroskois elav Raissa Remšujeva, kes sündis 1950. aastal Karjala vabariigi põhjaosas asuvas Kalevala rajoonis tuntud muinasjutuvestja Santra Remšujeva tütrena.

Ta käis koolis Vuokkiniemis, õppis hiljem Petroskoi ülikooli läänemeresoome filoloogia teaduskonnas ja töötas Karjala keele, kirjanduse ja ajaloo instituudis, kus uuris Lönnroti loomingu folkloorilist alust. 

Kalevala peategelane Väinamöinen on müütiline ürglaulik, kes sündis pärast kõiksuse loomist veteema Ilmatari rüpest 30 aasta vanusena, habe ees ja kannel käes. Eepose teised tegelased on Ilmatar, Ilmarinen, Joukahainen, Lemminkäinen ja Louhi. Tegevustiku keskmeks on võitlus Ilmarise sepistatud rikkust ja õnne tootva imeveski Sampo pärast.

Vienakarjala-keelse "Kalevala" esitlus tuleb Karjala vabariigi rahvusraamatukogus 27. veebruaril.

Национальная библиотека Республики Карелия: Презентация нового издания Калевалы на собственно-карельском наречии карельского языка